Francúzske idiómy - miera preložiteľnosti do slovenčiny

Príspevok je zameraný na porovnávanie takých francúzskych idiómov, ktoré v slovenčine majú buď čiastočný alebo nemajú žiaden vhodný ekvivalent a význam sa môže pochopiť len z kontextu. Pri preklade sa najčastejšie použije opis významu v danej situácii, alebo sa použije ekvivalent, ktorý má len málo...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Melušová, Elena, 1953-
Format: Book Chapter
Language:Slovak
Subjects:
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000nla a2200000 4500
001 0234592
005 20240502073813.6
041 0 |a slo 
044 |a SK 
245 1 0 |a Francúzske idiómy - miera preložiteľnosti do slovenčiny  |c Elena Melušová 
520 |a Príspevok je zameraný na porovnávanie takých francúzskych idiómov, ktoré v slovenčine majú buď čiastočný alebo nemajú žiaden vhodný ekvivalent a význam sa môže pochopiť len z kontextu. Pri preklade sa najčastejšie použije opis významu v danej situácii, alebo sa použije ekvivalent, ktorý má len málo spoločných výrazov s východiskovým idiomom. 
610 2 0 |a jazyky cudzie 
610 2 0 |a francúzština 
610 2 0 |a slovenčina 
610 2 0 |a lexikológia 
610 2 0 |a zásoba slovná 
610 2 0 |a frazeológia 
610 2 0 |a preklady 
100 1 |a Melušová, Elena, 1953-