Významové posuny a problematika ekvivalencie odborných termínov
Poukázanie na niektoré problémy prekladu pri tvorbe ekvivalentu odborných termínov a to najmä na významové posuny medzi francúzštinou a slovenčinou. Tieto vznikajú neidentitou predstáv a pojmov, ktoré sa spájajú s príslušnými termínmi. Cháapanie termínu ako štvorrozmerného objektu podľa J. Horeckého...
Gespeichert in:
| 1. Verfasser: | |
|---|---|
| Format: | Buchkapitel |
| Sprache: | Slowakisch |
| Schlagworte: | |
| Tags: |
Keine Tags, Fügen Sie das erste Tag hinzu!
|
Ähnliche Einträge: Významové posuny a problematika ekvivalencie odborných termínov
- Poziciovať či pozicionovať?
- Gender a sémantické posuny v diskurze vo francúzskom jazyku
- O prekladaní poézie do francúzštiny
- Niekoľko poznámok k terminológii marketingovej komunikácie
- Vybrané problémy ekvivalencie slovensko-francúzskeho umeleckého prekladu
- Francúzsko-slovenský, slovensko-francúzsky slovník