K súvisu Smernice o práve na preklad a tlmočenie s praxou
Európske štruktúry vyšli s iniciatívou na právo na objektívne pretlmočenie a preklad. Ide o určité hraničné situácie, ktorých pravdivá klasifikácia kladie v nebývalej miere zvýšené nároky na terminologickú presnosť a jednoznačnosť. Tolerancia viacvýznamovosti svedčí o ústretovosti metatextu, počíta...
Enregistré dans:
| Auteur principal: | |
|---|---|
| Format: | Chapitre de livre |
| Langue: | slovaque |
| Sujets: | |
| Tags: |
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires: K súvisu Smernice o práve na preklad a tlmočenie s praxou
- K terminológii v preklade
- Súdny preklad a tlmočenie
- Odborný text z oblasti burzovníctva a úskalia pri preklade
- Právny text v preklade translatologické aspekty právnej komunikácie v kombináciách málo rozšírených jazykov
- Medzi súdnym a všeobecným prekladom
- Preklad kolokácií z oblasti trestného práva v kontexte korpusovej lingvistiky