O prekladaní poézie do francúzštiny
Skúsenosti autora článku s prekladaním slovenskej poézie do francúzštiny. Pracovným korpusom boli verše Ivana Kraska, vedúcej osobnosti slovenskej moderny na prelome 19. a 20. storočia, a v menšej miere aj verše dvoch popredných básnikov 2. polovice 20. storočia Milana Rúfusa a Miroslava Válka.
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Book Chapter |
| Language: | Slovak |
| Subjects: | |
| Tags: |
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items: O prekladaní poézie do francúzštiny
- Špecifiká prekladu z francúzštiny do slovenčiny
- Une curieuse similitude - Krasko et Verlaine
- Diversité des approches de ľalexandrin classique en version slovaque
- Vybrané problémy ekvivalencie slovensko-francúzskeho umeleckého prekladu
- Problémy pri prekladaní slovenských reálií do španielčiny
- Pri čítaní a prekladaní... Momentka k Albertovi Camusovi