Interkulturalita prekladu
Kultúrno–špecifické problémy prekladu: ide o skutočnosť, že východiskový text vzniká v jednom kultúrnom kontexte a adresát, pre ktorého je preklad určený patrí do inej kultúry, má iné zvyky, očakávania, normy, dodržiava iné konvencie. Preto treba cieľový text prispôsobiť týmto zvykom, normám, konven...
Gespeichert in:
| 1. Verfasser: | |
|---|---|
| Format: | Buchkapitel |
| Sprache: | Slowakisch |
| Schlagworte: | |
| Tags: |
Keine Tags, Fügen Sie das erste Tag hinzu!
|
| Zusammenfassung: | Kultúrno–špecifické problémy prekladu: ide o skutočnosť, že východiskový text vzniká v jednom kultúrnom kontexte a adresát, pre ktorého je preklad určený patrí do inej kultúry, má iné zvyky, očakávania, normy, dodržiava iné konvencie. Preto treba cieľový text prispôsobiť týmto zvykom, normám, konvenciám, aby splnil očakávania recipienta a aby tento text pochopil tak, ako má. |
|---|