Cvetooboznačenie v rodstvennych jazykach. Russko-slovackij sravniteľnyj analiz.
Problém lexikálno-sémantickej skupiny názvov farieb v ruskom a slovenskom jazyku z hľadiska ekvivalencie jeho konštitučných lexém a ich vzájomného prekladu. Prostredníctvom podrobného rozboru sémantickej štruktúry základných a prenesených významov farby biela a jej používanie vo frazeologických jedn...
Salvato in:
| Autore principale: | |
|---|---|
| Natura: | Capitolo di libro |
| Lingua: | russo |
| Soggetti: | |
| Tags: |
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
|
Documenti analoghi: Cvetooboznačenie v rodstvennych jazykach. Russko-slovackij sravniteľnyj analiz.
- Sinij i goluboj: russko-slovackij sravniteľnyj analiz cvetonaimenovanij
- Frazeologizmy v processe kommunikacii s točki zrenija ich emocionaľnoj struktury v russko-slovackom sopostavlenii
- Kolorizmy v slovensko-ruskom kontexte (vědecká monografie)
- Emocionaľno-ekspressivnyj aspekt v izučenii russko-slovackich frazeologizmov
- Ustojčivyje sočetanija s kolorizmom "belyj" v sravniteľnom russko-slovackoe plane
- Cvetovaja kartina mira v kontekste russko-slovackogo jazykovogo prostranstva