Frazeologičeskie transformacii i ich diskursivnyj analiz na osnove lingvističeskogo korpusa
Štúdia skúma spracovanie tvorivej idiomatickej variability v slovenskom a ruskom jazyku. Autor identifikuje rôzne typy štrukturálno-sémantických modifikácií na príklade jediného ruského idiómu пустить козла в огород v porovnaní s jeho slovenským ekvivalentom.
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Book Chapter |
| Language: | Russian |
| Subjects: | |
| Tags: |
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items: Frazeologičeskie transformacii i ich diskursivnyj analiz na osnove lingvističeskogo korpusa
- Gendernyje osobennosti leksičeskich jedinic (na osnove nemeckogo, slovackogo i ruskogo jazykov)
- Lexikálno-sémantické inovácie súčasného opozičného politického diskurzu (na materiáli ruského jazyka)
- Štruktúrno-sémantické frazeologické modifikácie v slovenskom a ruskom mediálnom texte
- Verbaľnaja manipuljacija v političekom diskurse (na materiale slovackogo i russkogo jazykov)
- Metaforičeskij koncept "nezdorov`je" kak pokazateľ sovremennoj sociaľno-ekonomičeskoj reaľnosti v anglijskom, russkom i slovackom političeskich diskurzach
- Dynamické procesy v slovnej zásobe súčasnej ruštiny a slovenčiny